『産休』って英語でなんていうの?
昨今、産休・育休の制度が普及してきていますが、中小企業等では依然としてそれらを取りにくいのが現状ですよね。
ところで、『産休』って英語で何ていうのでしょう?
“産休” だから英語で birth holiday?
・
・
・
・
・
正解は、マタニティーリーブ 『maternity leave』 といいます。
I’ll take maternity leave for 6 months from next month. |
(来月から半年の間、産休を取らせて頂きます。)
※maternity leave (名) 産休、出産休暇
She came back to the office after 8 months of maternity leave. |
(彼女は8か月の出産休暇後に職場復帰した。)
■育児休暇と言いたい場合は、
She is on childcare leave now. |
(彼女は現在育児休暇中です。)
※childcare leave (名) 育児休暇、育児休業
I want to request an extension of parental leave, but am hesitant to ask. |
(育児休暇を延長したいが言い出しづらい。)
※extension (名) 延長、延期
※parental leave (名) 育児休暇
※hesitant (形) ためらって、躊躇して
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!