外資系企業で働く英語力

『放置する』って英語でなんていうの?





日々の仕事に追われてついついめんどくさいことは放置して
後回しにしてしまうことってありますよね。
ところで、『放置する』って英語で何ていうのでしょう?

“放置する” だから英語で abandon?




正解は、リーブ 『leave』といいます。

 




例文

You can just leave it.

(そのままにしておいて結構です。)
※leave (動) ~をそのままにしておく、放置する

That PC has been left in the corner of the office for more than 3 years.

(そのパソコンは3年以上オフィスの隅に放置されています。)

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

I’ve decided that I’m going to surrender this case to the control of my boss.

(この件は上司の管理に委ねることに決めた。)
surrender (動) ~を明け渡す、放棄する

If you neglect the problem, you will be in big trouble.

(もしその問題を放置しておけば大変なことになるでしょう。)
※neglect (動) 軽視する、放置する

You should let go of the client and find a new one.

(その顧客のことは忘れて新しい顧客を探すべきだ。)
※let go (熟) 放置する、忘れる

 
 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『仕事を任せる』って英語でなんていうの?

  2. 『公開する』って英語でなんていうの?

  3. 『~するところだ』って英語でなんていうの?

  4. 『推測』って英語でなんていうの?

  5. 『アポが被っている』って英語でなんていうの?

  6. 『中途半端』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る