『揺るがない』って英語でなんていうの?
どんな困難な状況にあっても揺るがない人って頼もしいですよね。
ところで、『揺るがない』って英語で何ていうのでしょう?
“揺るがない” だから英語で not move?
・
・
・
・
・
正解は、ナット ビー シェイクン 『not be shaken』といいます。
I will not be shaken in any circumstance. |
(私はどんな状況においても揺るがない。)
※shake (動) 揺れる、~を動揺させる
※circumstance (名) 状況、出来事
Her attitude of not being shaken by anything made everyone surprised. |
(何事にも揺るがない彼女の態度は皆を驚かせた。)
※attitude (名) 態度、姿勢
■他の言い方で表現したい場合は、
I want to be level-headed even if I blame by someone. |
(批判されても冷静でいられるようになりたい。)
※level-headed (形) 冷静な、分別のある
We hope to build a firm relationship with A company. |
(A社と確固たる関係を構築したい。)
※build (熟) 築く、作り上げる
※firm (形) 堅い、確固たる
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!