外資系企業で働く英語力

『控える』って英語でなんていうの?





組織で働く人間は協調性が求められるので、極力自分勝手な行動や発言は控えたいものですよね。
ところで、『控える』って英語で何ていうのでしょう?

“控える” だから英語で stay away?




正解は、アボイド 『avoid』といいます。

 



例文

You should avoid bold statements during the meeting.

(会議中は大胆な発言を控えたほうがいい。)
※avoid (動) 控える、避ける
※bold (形) 大胆な

It’s better to avoid a race with the competitor this time.

(今回は競合との争いを控えよう。)
※race (名) 戦い、競争

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

Please withhold the fact that the company is in crisis from employees.

(会社が危機だという事実を社員に知らせない様にしてください。)
※withhold (動) 保留する、差し控える
※crisis (名) 危機

Mr. Roger, you should abstain from smoking because it’s bad for your health.

(ロジャーさん、タバコを控えないと体に悪いですよ。)
※abstain (動) 慎む、控える

You should keep off the subject of religion and politics when you talk with someone new.

(初対面の人と話す時は宗教と政治の話題は避けたほうがいい。)
※keep off (動) 慎む、避ける
※subject (名) 話題、テーマ
※religion (名) 宗教、信仰

 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『結論を出すのが早い』って英語でなんていうの?

  2. 『外注する』って英語でなんていうの?

  3. ブログコンセプトについて

  4. 『わざわざ』って英語でなんていうの?

  5. 『締切に間に合わせる』って英語でなんていうの?

  6. 『異なる』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る