外資系企業で働く英語力

『全力を尽くす』って英語でなんていうの?





何事にも全力を尽くし普段から人の何倍も努力している人は、当然周りからの評価も高く人望も厚いものですよね。
ところで、『全力を尽くす』って英語で何ていうのでしょう?

“全力を尽くす” だから英語で devote best?




正解は、ドゥー ワンズ ベスト 『do one’s best』 といいます。

 



例文

I’ll do my best and tackle this issue.

(全力を尽くしてこの問題に取り組みます。)
※do one’s best (熟) 全力を尽くす
※tackle (動) 取りくむ、立ち向かう

例文

I couldn’t meet my client’s needs even though I did my best.

(全力を尽くしてもクライアントを満足させることは出来なかった。)
※meet a need (熟) ニーズに応える

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

She always plays full out for the company.

(彼女はいつも会社のために全力を尽くしている。)
※play full out for~ (熟) ~のために全力を尽くす

Now is the time to commit myself to achieving a goal.

(今は目標を達成するために全力を尽くす時だ。)
※commit (熟) ~に全力を傾ける、~を誓う
※achieve a goal (熟) 目的を達成する

 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『秀逸』って英語でなんていうの?

  2. 『想像する』って英語でなんていうの?

  3. 『派遣社員』って英語でなんていうの?

  4. 『話をハッキリさせる』って英語でなんていうの?

  5. 『リスケする』って英語でなんていうの?

  6. 『安定した』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る