『偏見』って英語でなんていうの?
人と接する時は、その人のバックグラウンドやタイトルなどの
偏見を持たない様にしたいものですよね。
ところで、『偏見』って英語で何ていうのでしょう?
“偏見” だから英語で slant view?
・
・
・
・
・
正解は、プレジュディス『prejudice』 といいます。
You shouldn’t be prejudiced based on rumors. |
(噂だけで偏見を持つのは良くない。)
※prejudice (動) ~に先入観を抱かせる
I felt uncomfortable with age prejudice in the office. |
(オフィスで年齢による偏見を感じて不快だった。)
※uncomfortable (形) 心地良くない
■他の言い方で表現したい場合は、
We should get rid of the negative bias against maternity leave. |
(出産休暇に対する偏見をなくすべきだ。)
※bias (名) 偏見
■偏見がないと言いたい場合は、
I could relax and talk with him because of his open-minded attitude. |
(彼の偏見のない態度にリラックスして話が出来た。)
※open-minded (形) 偏見のない
Could you give us an unprejudiced view? |
(公平な意見を聞かせてくれませんか?)
※unprejudiced (形) 偏見のない
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!