『仕事を回してもらう』って英語でなんていうの?
アポを取り付け顧客先を訪問してプレゼンをし、その後は電話での手厚いフォロー。
仕事を回してもらうため、営業マンは幾度もアプローチを重ねてお客様との関係を構築していきます。
ところで、『仕事を回してもらう』って英語で何ていうのでしょう?
“回す” は英語で turn? spin?
・
・
・
・
・
正解は、オファー ア ジョブ『offer a job』といいます。
They finally offered me a job after visiting many times. |
(何度も訪問してやっと仕事を回してもらえた。)
※finally (副) ついに、ようやく、やっと
※offer (動) ~を提供する、~を提示する
It’s so tough to get offered a job even for such a low paying job. |
(最近はこんな少額な仕事を回してもらうのにも一苦労だ。)
※tough (形) つらい、きつい
※low(形)低い、高くない
■仕事を回してもらえなくなったと言いたい場合は、
The company only offers a job to familiar customers these days. |
(最近あの会社は馴染みのお客さんにしか仕事を回さなくなった。)
※familiar (形) よく知っている、なじみのある
※these days (副句) この頃、近頃は
They won’t offer me a job these days since I made a mistake. |
(ミスして以来仕事を回してもらえなくなった。)
※since (接) ~以来、~の時から
■仕事を回してもらえるよう頑張ると言いたい場合は、
I am going to prepare from now to get offered a job next time. |
(次こそは仕事を回してもらえるよう今から準備しておこう。)
※prepare (動) 整える、準備する
※from now (熟) これから
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!