外資系企業で働く英語力

『乗り切る』って英語でなんていうの?





ストレス社会を乗り切るためには自分に合ったストレス発散・解消の方法を
知っておくことはとても大事な事ですよね。
ところで、『乗り切る』って英語で何ていうのでしょう?

“乗り切る” だから英語で over?




正解は、オーバーカム『overcome』 といいます。

 




例文

We have to overcome this obstacle.

(この困難を乗り越えなければ。)
※overcome (動) 克服する、乗り越える
※obstacle (名) 障害物

We can get approval if we overcome this problem.

(この問題を乗り越えれば承認が下りる。)
※approval (名) 同意、承認

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

In order to ride out the recession, we need to improve our service for the customers.

(不況を乗り切るにはお客様へのサービスを改善するべきだ。)
※ride out (句動) ~を乗り越える

I can be promoted if I get through this difficult period.

(このつらい時期を乗り切れば昇進できる。)
※get through (句動) やり終える

They are the members who survived a crisis together.

(彼らは危機的状況を共に乗り切った仲間です。)
※survive (動) 乗り切る

 
 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『会社案内』って英語でなんていうの?

  2. 『価格競争』って英語でなんていうの?

  3. 『~の前で』って英語でなんていうの?

  4. 『産休』って英語でなんていうの?

  5. 『広告効果を測定する』って英語でなんていうの?

  6. 『書類のコピーを取る』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る