『中途半端』って英語でなんていうの?
自分が引き受けた仕事は、中途半端にせず最後まで
責任をもって終わらせるのが大人としてのマナーですよね。
ところで、『中途半端』って英語で何ていうのでしょう?
“中途半端” だから英語で in the middle?
・
・
・
・
・
正解は、ハーフウェイ 『halfway』といいます。
Your way of working is halfway. |
(君の仕事は中途半端だ。)
※halfway (形) 中途半端な、途中の
Nobody will agree with such a halfway proposal. |
(そんな中途半端な提案では誰も認めないだろう。)
※agree (動) 承諾する、賛同する
■他の言い方で表現したい場合は、
He left the materials unfinished and went out for drinks. |
(彼は資料を中途半端にしたまま飲みに行ってしまった。)
※leave things unfinished (熟) 中途半端
You will never do anything well doing it by halves. |
(中途半端なやり方では何事もうまくいかない。)
※by halves (熟) 中途半端で
I happened to deliver the incomplete products by accident. |
(誤って不完全な製品を納品してしまった。)
※incomplete (名) 不完全な
※by accident (熟) 誤って
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!