『誇張する』って英語でなんていうの?
プレゼンなどで人前に出す情報は、誇張せずにありのままを伝えなければいけませんよね。
ところで、『誇張する』って英語で何ていうのでしょう?
“誇張する” だから英語で bigger?
・
・
・
・
・
正解は、イグザジェレイト 『exaggerate』といいます。
She tends to exaggerate any kind of story. |
(彼女はどんな話でも誇張する傾向にある。)
※tend to (熟) ~する傾向がある、~しがちだ
※exaggerate (動) 誇張する
It’s not good to irresponsibly exaggerate the story. |
(話を無責任に誇張するのは良くない。)
※irresponsibly (副) 無責任に
■他の言い方で表現したい場合は、
Things became beyond repair as the numbers for the data were blown out of proportion. |
(彼がデータの数値を極端に誇張したために、取り返しがつかないことになった。)
※beyond repair (熟) 取り返しがつかない
※blow out of proportion (熟) 誇張する、大げさに言い広める
You will regret it if you stretch a story too much. |
(話を大きくしすぎると後で後悔するよ。)
※regret (動) 後悔する
※stretch (動) 広げる、拡大解釈する
■大げさなと言いたい場合は、
She overreacts to the word “Harassment”. |
(彼女は”ハラスメント”という言葉に過剰に反応する。)
※overreact (動) 大げさすぎる、過剰反応する
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!