『根回しをする』って英語でなんていうの?
デキる営業マンは、物事をスムーズに進めるために根回しを欠かしません。
ところで、『根回しをする』って英語で何ていうのでしょう?
“根回しをする” だから英語で roots round?
・
・
・
・
・
正解は、レイ ザ グラウンドワーク 『lay the groundwork』といいます。
He is good at laying the groundwork. |
(彼は根回しがうまい。)
※lay the groundwork (熟) 根回しをする
I’ll lay the groundwork for personnel transfers for the next quarter. |
(来期の人事異動の根回しをする。)
※personnel transfers (名) 人事異動
※next quarter (名) 来期
■根回しを怠ると言いたい場合は、
He couldn’t be promoted since he neglected to lay the groundwork. |
(彼は根回しを怠っていたので昇進を逃した。)
※promote (動) 昇進させる
※neglect (動) 怠る
■他の言い方で表現したい場合は、
The manager did all the spadework for this contract. |
(マネージャーはこの契約のすべての根回しをしていた。)
※do the spadework (熟) 根回しをする
My boss has been manipulating everything behind the scenes. |
(上司が裏で全てを操っていた。)
※manipulate (動) 操る
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!