外資系企業で働く英語力

『広告を出す』って英語でなんていうの?





自社の製品をリリースする際、手っ取り早くより多くのユーザーに製品の事を
知ってもらうには広告を出すのが効果的ですよね。
ところで、『広告を出す』って英語で何ていうのでしょう?

“広告を出す” だから英語で release ad?





正解は、プレイス アン アドバタイズメント 『place an advertisement』といいます。

 




例文

We placed an advertisement in a Sankei newspaper to sell our products.

(自社製品を売るため産経新聞に広告を出した。)
※place (動) ~を掲載する、広告を出す
※advertisement (名) 宣伝、広告

We would like to place an advertisement in a Business magazine.

(経済誌に広告を出したいと思っている。)
※business magazine (名) ビジネス誌、業界誌

 
 

併せて覚えたい 
 

■印刷媒体に広告を出すと言いたい場合は、

In Osaka, a company would rather put an advertisement in the printed media than on a website.

(大阪ではネットよりも印刷媒体に広告を出したほうがいい。)
※would rather A than B (熟) BするよりはむしろAしたい
※printed media (名) 印刷媒体、活字メディア

■他の言い方で表現したい場合は、

We run an advertisement on websites along with our product’s new release.

(製品のニューリリースに伴い、ウェブサイトに広告を出した。)
※run (動) 掲載する、運営する
※along with (熟) ~と共に、~に併せて

We are going to advertise a job opening via Facebook advertising.

(Facebook広告を使って求人広告を出そうと思っている。)
※advertise (動) 宣伝をする、広告を出す
※job opening (名) 就職口、空いているポスト
※Facebook advertising (名) Facebook広告
※via (前) ~によって、~を用いて

 
 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『直接的に』って英語でなんていうの?

  2. 『有望な』って英語でなんていうの?

  3. 『頭から離れない』って英語でなんていうの?

  4. 『無意識に』って英語でなんていうの?

  5. 『影響を与える』って英語でなんていうの?

  6. 『減少する』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る