外資系企業で働く英語力

『不規則な』って英語でなんていうの?





普段全体で共有しているデータや書類の番号を不規則に振ってしまったりすると、
管理の仕方が悪いと注意されてしまいますよね。
ところで、『不規則な』って英語で何ていうのでしょう?

“不規則” だから英語で bad rule?





正解は、ランダムリー 『randomly』といいます。

 




例文

The numbers are randomly assigned to the files.

(ファイルに番号が不規則に振られている。)
※randomly (副) 不規則に、乱雑に
※assign (動) 割り当てる、指定する

The numbers have been altered randomly.

(番号が無作為に変更されている。)
※alter (動) 変更する、改ざんする

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

Refunds have been processed in a random order.

(順不同で返金処理がされている。)
※refund (動) 返金、払い戻し
※process (動) ~を処理する
※order (名) 順番、順序

I processed the order in a random manner.

(ランダムに注文を処理した。)
※manner (名) 方法、やり方

■思いつきのアイディアと言いたい場合は、

It’s hard to embody random ideas.

(思いつきのアイディアを具現化するのは難しい。)
※embody (動) 具体化する
※random (形) 思い付きの、でたらめな

 
 

いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『費用対効果』って英語でなんていうの?

  2. 『卓越した』って英語でなんていうの?

  3. 『売れ行き』って英語でなんていうの?

  4. 『不安』って英語でなんていうの?

  5. 『目を通す』って英語でなんていうの?

  6. 『揺るがない』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る