『不規則な』って英語でなんていうの?
普段全体で共有しているデータや書類の番号を不規則に振ってしまったりすると、
管理の仕方が悪いと注意されてしまいますよね。
ところで、『不規則な』って英語で何ていうのでしょう?
“不規則” だから英語で bad rule?
・
・
・
・
・
正解は、ランダムリー 『randomly』といいます。
The numbers are randomly assigned to the files. |
(ファイルに番号が不規則に振られている。)
※randomly (副) 不規則に、乱雑に
※assign (動) 割り当てる、指定する
The numbers have been altered randomly. |
(番号が無作為に変更されている。)
※alter (動) 変更する、改ざんする
■他の言い方で表現したい場合は、
Refunds have been processed in a random order. |
(順不同で返金処理がされている。)
※refund (動) 返金、払い戻し
※process (動) ~を処理する
※order (名) 順番、順序
I processed the order in a random manner. |
(ランダムに注文を処理した。)
※manner (名) 方法、やり方
■思いつきのアイディアと言いたい場合は、
It’s hard to embody random ideas. |
(思いつきのアイディアを具現化するのは難しい。)
※embody (動) 具体化する
※random (形) 思い付きの、でたらめな
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!