外資系企業で働く英語力

『上司を説得する』って英語でなんていうの?





自分の企画を通す時や、お客様と商談の細かい調整をする時など
上司を説得する必要がある場面は多々ありますよね。
ところで、『上司を説得する』って英語で何ていうのでしょう?

“上司を説得する” だから英語で let my boss say yes?





正解は、パースウェイド マイ ボス『persuade my boss』 といいます。

 




例文

Afterall, I persuaded my boss and had my plan approved.

(なんとか上司を説得して企画を通した。)
※persuade (動) 説得する、口説き落とす

I should let my customer be persuaded with the prices on this product.

(この製品に関してはこの金額でお客様に納得してもらわなければ。)
※let (動) ~させる、~することを許可する

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

I have come up with a good idea that will convince the board members.

(経営陣を説得するいいアイディアを思い付いた。)
※convince (動) 納得させる、確信させる

It’ll take some time and effort to win over the customer.

(お客様を納得させるにはそれなりに時間と労力がかかる。)
※win over (動) 納得させる、取り込む

Once he starts a task, he never stops until he is satisfied.

(彼は一端仕事を始めたら自分が納得いくまでやめない。)
※satisfy (動) 要求を満たす

 
 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『早い段階で』って英語でなんていうの?

  2. 『印象付ける』って英語でなんていうの?

  3. 『ある意味』って英語でなんていうの?

  4. 『取り組む』って英語でなんていうの?

  5. 『型破りな』って英語でなんていうの?

  6. 『責任を取る』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る