外資系企業で働く英語力

『アフターフォロー』って英語でなんていうの?





企業において商品やサービスの提供は売って終わりではありませんよね。リピートしてもらったり、フィードバックを得るためにアフターフォローは欠かせません。
ところで、『アフターフォロー』って英語で何ていうのでしょう?

“アフターフォロー” だから英語でそのまま after follow?





正解は、フォロー スルー サービス『follow-through service』といいます。

 




例文

Follow-through service is the most important task in your job.

(アフターフォローは君の仕事の中で一番大事な業務です。)
※Follow-through service (名) アフターフォロー

Don’t forget to complete the follow-through service.

(アフターフォローを忘れずにね!)
※complete (動) ~を遂行する

 
 

併せて覚えたい 
 

■お客様の質問に答える場合は、

I’ll answer detailed questions from my customer as follow-through service.

(アフターフォローで顧客の細かい質問に答える。)

■アフターフォローに力をいれる場合は、

I’ll introduce the way of sales which emphasize on follow-through service.

(アフターフォローに力をいれた営業の仕方を紹介します。)
※introduce (動) 紹介する、案内する
※emphasize (動) 強調する、目立たせる

■アフターフォローを他の言い方で表現する場合は、

I call my client once a week as an after sales service.

(アフターフォローで週に一回はクライアントに電話をしている。)
※after sales service (名) アフターフォロー

 
 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『余波』って英語でなんていうの?

  2. 『補う』って英語でなんていうの?

  3. 『工夫を凝らす』って英語でなんていうの?

  4. 『せざるを得ない』って英語でなんていうの?

  5. 『乗り切る』って英語でなんていうの?

  6. 『~の前で』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る