『わざと』って英語でなんていうの?
わざとやったわけではないのに意図的にやったと
誤解されてしまった…なんてことまれにありますよね。
ところで、『わざと』って英語で何ていうのでしょう?
“わざと” だから英語で by mistake?
・
・
・
・
・
正解は、オンパーパス『on purpose』といいます。
I didn’t make typos on purpose. |
(わざとスペルミスした訳ではありません。)
※typo (名) 誤字
※on purpose (熟) わざと
I lectured him severely on purpose for his future. |
(彼の将来ためにわざと厳しく叱った。)
※lecture (動) 説教をする
※severely (副) ひどく
■他の言い方で表現したい場合は、
He told a lie intentionally to sell the products. |
(製品を売るために彼は意図的に嘘をついた。)
※intentionally (副) わざと
That product is purposely designed for certain customers. |
(それは特定の顧客のために意図的にデザインされた製品です。)
※purposely (副) 意図的に
■うっかりと言いたい場合は、
She accidentally deleted the customer’s data. |
(彼女はうっかり顧客データを削除してしまった。)
※accidentally (副) 偶然に
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!