外資系企業で働く英語力

『ご都合はよろしいでしょうか』って英語でなんていうの?





アポを取る時、お客様に予定を伺うシーンでよく使われる、「○日の○時はご都合がよろしいでしょうか?」というセリフ。
『ご都合はよろしいでしょうか』って英語で何ていうのでしょう?

“都合がいい” は英語でschedule is good?





正解は、コンビニエント『convenient』といいます。

 




例文

Is Monday at 11 a.m. convenient for you?.

(月曜日の午前11時はご都合よろしいでしょうか?)
※convenient (形) 都合の良い、うってつけの

Could you tell me what day of the week would be convenient for you?

(都合のいい曜日を教えてください。)

 
 

併せて覚えたい 
 

■都合がいい曜日を応える場合は、

Wednesday is convenient for me.

(水曜日が都合がいいです。)

■都合が悪い日を伝える場合は、

That day is not convenient for me.

(その日は都合が悪いです。)

■都合が悪くなってしまったと伝える場合は、

That day is no longer convenient for me.

(その日は都合が悪くなってしまいました。)
※no longer (副) もはや~でない

■別な言い方で表現する場合は、

Are you available on Tuesday?

(火曜日ご都合はよろしいでしょうか?)
※available (形) 手が空いている、応対できる

 
 

いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『売り上げ目標』って英語でなんていうの?

  2. 『仕様書』って英語でなんていうの?

  3. 『曖昧』って英語でなんていうの?

  4. 『公開する』って英語でなんていうの?

  5. 『給料が上がる』って英語でなんていうの?

  6. 『是正する』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る