外資系企業で働く英語力

『証明する』って英語でなんていうの?





相手に信用してもらうためには、実績を重ねて時間をかけて、相手に自分の実力を証明していく必要がありますよね。
ところで、『証明する』って英語で何ていうのでしょう?

“証明する” だから英語で warrant?




正解は、プルーブ 『prove』といいます。

 




例文

I’ll prove that I’m qualified for this position.

(私がこのポジションに適任だという事を証明して見せます。)
※prove (動) 証明する
※qualify (動) 適任である

We need to prove that our product is better than other products to the clients.

(自社の製品のほうが他社の製品より優れていることを顧客に証明する必要があります。)

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

I’m going to show you that the new product is ten times more effective than the previous one.

(旧製品より新製品のほうが10倍も作業が効率的になることをこれから証明してみせます。)
※show (動) 明らかにする
※previous (形) 以前の

We will certify in writing that you finished the new employees training.

(新人研修を修了されたことをこの書面にて証明します。)
※certify (動) 証明する

Let me demonstrate how you can improve your ability to pull in more customers in a tangible way.

(どうやったら集客力が上がるかを具体的な方法でお見せいたします。)
※demonstrate (動) 実演する、明示する

 
 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『アフターフォロー』って英語でなんていうの?

  2. 『二番煎じ』って英語でなんていうの?

  3. 『目立つ』って英語でなんていうの?

  4. 『大文字』って英語でなんていうの?

  5. 『内線にかける』って英語でなんていうの?

  6. 『逆効果』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る