外資系企業で働く英語力

『意味がない』って英語でなんていうの?





どれだけ頑張っても結果が残せなければ意味がないと
言われてしまうのが社会の厳しいところですよね。
ところで、『意味がない』って英語で何ていうのでしょう?

“意味がない” だから英語で no mean?





正解は、ポイントレス 『pointless』といいます。

 




例文

Please don’t tell me a pointless story.

(無意味な話をしないでください。)
※pointless (形) 無意味な

This meeting was pointless even though we came all the way here.

(わざわざ集まったのにこの会議は意味がなかった。)
※even though (熟) ~にもかかわらず
※all the way (熟) わざわざ、はるばる

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

It’s makes no sense that you just work hard blindly.

(やみくもに頑張るだけでは意味がない。)
※make no sense (熟) 意味がない

Your proposal is meaningless for your customer.

(君の提案は顧客にとって意味のないものだ。)
※meaningless (形) 意味がない

■意味のあると言いたい場合は、

The customer’s feedback was meaningful for us.

(顧客のフィードバックはとても意味のあるものとなった。)
※meaningful (形) 有意義な、意味がある

 
 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『価値がある』って英語でなんていうの?

  2. 『二番煎じ』って英語でなんていうの?

  3. 『順調に』って英語でなんていうの?

  4. 『ドタキャン』って英語でなんていうの?

  5. 『思い入れがある』って英語でなんていうの?

  6. 『派遣社員』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る