menu

外資系企業で働く英語力

『資料をホチキスでとめる』って英語でなんていうの?

  • このエントリーをはてなブックマークに追加





会議用の書類を作成して、ホチキスでとめる作業。
オフィスでよくある光景ですが、これって英語で何ていうのでしょう?

“とめる”だから stop? それとも nail?






正解はステイポー『staple』といいます。

 




例文

I stapled the papers together.

(ホチキスで書類をとめた。)
※Staple (動) ~をホチキスでとめる・とじる (名)ホチキスの針
 

 

併せて覚えたい 
 

併せて覚えたいのが、クリップでとめる場合・ピンでとめる場合・グギでとめる場合。

I clipped the papers together.

(資料をクリップでとめた。)
※clip (動) クリップでとめる

I pinned a notice to a bulletin board.

(掲示板に掲示をピンで留めた。)
※Pin (動) ピンでとめる、固定する
※Notice (名) 掲示、案内、看板
※Bulletin board (名) 掲示板

I nailed the sign to the door.

(看板をドアにくぎで打ち付けた。)
※nail (動) ~をくぎで打ちつける

 

いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『カンパする』って英語でなんていうの?

  2. 『曖昧』って英語でなんていうの?

  3. 『更新する』って英語でなんていうの?

  4. 『企画を通す』って英語でなんていうの?

  5. 『注意深い』って英語でなんていうの?

  6. 『慣れている』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る