menu

外資系企業で働く英語力

『引かれる』って英語でなんていうの?

  • このエントリーをはてなブックマークに追加





相手の機嫌を取ろうと言ったのにドン引きされてしまった…
なんてことたまにありますよね。
ところで、『引かれる』って英語で何ていうのでしょう?

“引かれる” だから英語で drag?




正解は、ノット インプレスト 『not impressed』 といいます。

 




例文

My boss wasn’t impressed by my flashy idea.

(私の大胆過ぎるアイディアに上司は引いていた。)
※impressed (形) 感心して、感銘を受けて
※flashy (形) 派手な

His thoughtless words don’t impress the ladies at the office.

(彼の思慮の欠けている言葉にオフィスにいた女子は全員引いた。)
※thoughtless (形) 配慮に欠ける、思いやりのない

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

I’m fed up with my boss’s endless lectures.

(上司の延々終わらない説教にはうんざりだ。)
※be fed up with (熟) ~にうんざりしている、飽き飽きしている

I’m disgusted with my subordinate’s bad attitude.

(部下の態度の悪さにうんざりしている。)
※disgusted (形) ~にうんざりする

■感心していると言いたい場合は、

I’m impressed by your fast action.

(君の行動の早さには感心した。)

 
 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『頭から離れない』って英語でなんていうの?

  2. 『焦る』って英語でなんていうの?

  3. 『現場』って英語でなんていうの?

  4. 『有望な』って英語でなんていうの?

  5. 『乗り切る』って英語でなんていうの?

  6. 『曖昧』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る