menu

外資系企業で働く英語力

『たいしたことないよ』って英語でなんていうの?

  • このエントリーをはてなブックマークに追加





ミスをしてしまってものすごくヘコんでいる部下。
そんな時には「たいしたことないよ」って一声かけて元気を出させてあげたいですね。
ところで、『たいしたことないよ』って英語で何ていうのでしょう?

“たいしたことないよ” だから英語で It’s not special?





正解は、イッツ ナット ア ビッグ ディール 『It’s not a big deal』といいます。

 




例文

It’s not a big deal.

(たいしたことないよ。)
※deal (名) 程度

It’s no big deal. You can just try it again.

(たいしたことないよ。またがんばればいいさ。)

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

Don’t worry. It’s nothing.

(心配しないで。たいしたことないよ。)

It’s no problem. You don’t have to worry.

(問題ないよ、心配する必要ないさ。)

No worries. Hang in there.

(たいしたことないよ。頑張れ。)
※hang in there (熟) ふんばる、くじけない

 
 

いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『不規則な』って英語でなんていうの?

  2. 『~の範囲まで』って英語でなんていうの?

  3. 『すごくうれしいです』って英語でなんていうの?

  4. 『動向を把握する』って英語でなんていうの?

  5. 『顧客を満足させる』って英語でなんていうの?

  6. 『無視する』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る